| Examen sobre esperanto bajo el MERC (2013 - Wikipedia) |
Desde su fundación en 1993, la Unión Europea (así como su antecesora la Comunidad Europea) ha ido dando pasos en el sentido de un acercamiento o integración cada vez mayor de los distintos países que la integran, actualmente 27. Uno de estos pasos se encuentra representado por el MERC, Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, en su edición de 2001 junto con el volumen complementario de 2021.
Este marco, el cual estuvimos analizando en clase, tiene como objetivo la mayor integración cultural de los países europeos que integran la unión, a través de tres pilares que se deben incentivar para que dicha integración sea realmente efectiva; por un lado, facilitar la comunicación y la interacción, además, fomentar la movilidad y ,por último, vencer los prejuicios y la discriminación.
Una manera importante de fomentar la movilidad es la cooperación entre las instituciones educativas de los diferentes países que forman la UE y el reconocimiento de los certificados, algo que el MERC promueve. Los inmigrantes sabemos muy bien la importancia que tiene el asunto del reconocimiento de los estudios que podemos traer desde nuestros países de origen, lo cual puede representar una gran diferencia a la hora de encontrar trabajo o continuar con los estudios y lo pesado de la burocracia española a la hora de homologarlos, si es que se logra el reconocimiento. El agilizar o simplificar las homologaciones no solo beneficia a la persona inmigrante sino que a España también ya que existe una gran cantidad de profesionales de los cuales no se aprovecha su talento ni su preparación (que además al país no le costó nada ya que se formaron en sus propios países). También es una forma de atraer talentos, cosa que hacen muy bien otros países y sería bueno que esto se extendiera a terceros países, más allá de la UE.
Os dejo aquí el enlace a un interesante artículo en El País (“Miles de inmigrantes podrán homologar su título universitario en seis meses para ejercer en España”), donde se anuncia un cambio en este sentido y se denuncia que en plena pandemia y con falta de sanitarios habían algunos sudamericanos con título y experiencia suficiente para trabajar en este ámbito que se encontraba trabajando como limpiadora en casas o haciendo como albañiles por no poder homologar los títulos.
A fin de promover el otro pilar que mencionamos, vencer los prejuicios y la discriminación se necesita, sobre todo, educación. Conocer al otro es fundamental; esto implica conocer sus costumbres, sus hábitos, su cultura. La lengua es un elemento fundamental de la cultura y es el medio a través del cual se favorece la comunicación y por tanto el mutuo conocimiento. Ser más o menos competente en el manejo de la lengua de la sociedad donde se vive es casi imprescindible para la integración social.
También es importante poder comunicarse con fines económicos y laborales. El desarrollo de los intercambios comerciales dentro de la UE hacen que sea necesario estos tipos de comunicación. Además de los negocios que se puedan llevar a cabo entre empresas de distintos países, es muy común actualmente que trabajadores españoles, por ejemplo, deban trasladarse por un tiempo más o menos cortos para realizar trabajos en países de la unión donde la empresa para la que trabajan tiene filiales o son contratadas para hacer trabajos fuera de España.
En la Unión Europea hay 24 lenguas oficiales. Es imposible pensar en una integración tal que todos sus miembros sean capaces de utilizar los 24 idiomas para poder comunicarse. Es por ello que se ha <elegido> una lengua franca, el inglés, que permita esa comunicación tan necesaria. El peso político, económico y social de esta lengua se viene gestando desde hace décadas y fue desplazando al francés (ver entrada anterior del blog). En la antigüedad este papel lo cumplió el latín gracias a la expansión del imperio romano. Es decir, podemos tener la idea errónea de que el inglés siempre ocupó el lugar de prestigio y expansión que tiene hoy, pero no siempre fue así y el devenir de la historia hace que pueda ir cambiando. El peso del inglés se lo dio la gran expansión económica de Gran Bretaña primero y luego de EE.UU.
Sin embargo se me ocurren dos preguntas que me hago y que me gustaría que otros opinaran al respecto. La primer pregunta es si no podríamos considerar al español, o quizás deberíamos decir castellano, como lengua franca también, dada la expansión que muestra. Con esta lengua es capaz de comunicarse, además de España, casi toda América del Sur, con la excepción de Brasil y la Guyana francesa, gran parte de América Central y una importante parte de América del Norte si contamos a México y a todos los hispanohablantes que habitan los EE.UU. La segunda pregunta que me hago es si con la salida del Reino Unido de la UE el equilibrio de fuerzas permanecerá igual y si por lo tanto, el inglés permanecerá teniendo el mismo peso. No pienso que esto suceda pronto ni mucho menos pero debemos pensar tener en cuenta, por un lado, que nuestra vida es corta en perspectiva histórica y por el otro, que la historia nos enseña que aquello que parecía inamovible ciertamente puede cambiar.
A continuación os dejo un breve vídeo sobre el MCER
No hay comentarios:
Publicar un comentario